image 16.12.2017
EET 13:03:38
CET 12:03:38
Click for latest actual time
Focus focus preview Click on focus to view     image SCC Latvia
    image SCC Lithuania
    image Estonian Swedish Chamber
    image Estonian Swedes
barometer The Estonian
Economic Barometer
    image Key Economic Indicators
    image Foreign Direct Investments
    image Goods Exports and Imports
    image Balance of Payments

picture News December, 16 2017
Hello! Bonjour! Hallo! Cześć! Hei! Szia! Ahoj! Hello! Bonjour! Hallo! Cześć! Hei! Szia! Ahoj!

We have an on-site sworn translator of Estonian-English, English-Estonian and Swedish-Estonian, Maire-Liis Rohtma. If possible, we will translate small documents in these directions while you wait in our bureau!

On 1 January 2015 an amendment to the Sworn Translators Act entered into force, setting out that official translations from Estonian into a foreign language may only be done by sworn translators.        

Who is a sworn translator?

A sworn translator is a person who provides the official translation service of documents. Sworn translators’ skills are recognised by the state and a rather difficult examination must be passed to become a sworn translator. A person who has passed said examination is granted the profession of a sworn translator and issued the professional certificate of a sworn translator by the Minister of Justice.

Difference between sworn translation and notarised translation

Sworn translators are liable for the correctness of their translation, which they sign and to which they affix their seal. Unlike a sworn translator, a notary usually certifies only the authenticity of a translator’s signature. A notary does not verify the quality or correctness of a translation and is not liable for it.

Services provided by sworn translators
Sworn translators:

1)    translate documents (sworn translation);

2)    certify the authenticity of copy of a document to be translated, if necessary;

3)    certify the authenticity of a printout of a document to be translated obtained from a computer network database, if necessary;

4)    advise persons, within the framework of their professional activities, in issues related to the translation of documents;

5)    organise, on the request of a person, the certification of a document to be translated or a translation with an apostille by a notary within the framework of their professional activities.

A sworn translator’s fee is an agreed fee, which means that it has not been determined by law!

Here is an example: How to go about getting an official translation (e.g. translation of documents necessary for applying to a university abroad).

  1. To use a public document in another country, the authenticity of the document must be certified in a way that is acknowledged internationally. That means that the document must be legalised or certified with a certificate (apostille), unless otherwise set out by an international agreement. More information can be found on the website of the Ministry of Foreign Affairs: If the document must be certified with an apostille, it must be done before the document is translated!
  2. The document is translated into the foreign language by a sworn translator, who must have the original document. The sworn translator certifies the translation by affixing their seal.

Sworn Translators Act (
Sworn Translators Regulation ( (in Estonian)


Sunny Galandrex Translations - keeping you understood, Globally!

Contact us by e-mail
or visit us online at

read more:
· Sworn translator

< back
royal members
Pärnu Bay Golf
Saare Golf
Tartu Ülikool
VIA3L spedition
Swedish Chamber of Commerce in Estonia  ·  GSM: +372 501 9813  ·  e-mail: info[at]  ·  statistics